投稿指南
一、来稿必须是作者独立取得的原创性学术研究成果,来稿的文字复制比(相似度或重复率)必须低于用稿标准,引用部分文字的要在参考文献中注明;署名和作者单位无误,未曾以任何形式用任何文种在国内外公开发表过;未一稿多投。 二、来稿除文中特别加以标注和致谢之外,不侵犯任何版权或损害第三方的任何其他权利。如果20天后未收到本刊的录用通知,可自行处理(双方另有约定的除外)。 三、来稿经审阅通过,编辑部会将修改意见反馈给您,您应在收到通知7天内提交修改稿。作者享有引用和复制该文的权利及著作权法的其它权利。 四、一般来说,4500字(电脑WORD统计,图表另计)以下的文章,不能说清问题,很难保证学术质量,本刊恕不受理。 五、论文格式及要素:标题、作者、工作单位全称(院系处室)、摘要、关键词、正文、注释、参考文献(遵从国家标准:GB\T7714-2005,点击查看参考文献格式示例)、作者简介(100字内)、联系方式(通信地址、邮编、电话、电子信箱)。 六、处理流程:(1) 通过电子邮件将稿件发到我刊唯一投稿信箱(2)我刊初审周期为2-3个工作日,请在投稿3天后查看您的邮箱,收阅我们的审稿回复或用稿通知;若30天内没有收到我们的回复,稿件可自行处理。(3)按用稿通知上的要求办理相关手续后,稿件将进入出版程序。(4) 杂志出刊后,我们会按照您提供的地址免费奉寄样刊。 七、凡向文教资料杂志社投稿者均被视为接受如下声明:(1)稿件必须是作者本人独立完成的,属原创作品(包括翻译),杜绝抄袭行为,严禁学术腐败现象,严格学术不端检测,如发现系抄袭作品并由此引起的一切责任均由作者本人承担,本刊不承担任何民事连带责任。(2)本刊发表的所有文章,除另有说明外,只代表作者本人的观点,不代表本刊观点。由此引发的任何纠纷和争议本刊不受任何牵连。(3)本刊拥有自主编辑权,但仅限于不违背作者原意的技术性调整。如必须进行重大改动的,编辑部有义务告知作者,或由作者授权编辑修改,或提出意见由作者自己修改。(4)作品在《文教资料》发表后,作者同意其电子版同时发布在文教资料杂志社官方网上。(5)作者同意将其拥有的对其论文的汇编权、翻译权、印刷版和电子版的复制权、网络传播权、发行权等权利在世界范围内无限期转让给《文教资料》杂志社。本刊在与国内外文献数据库或检索系统进行交流合作时,不再征询作者意见,并且不再支付稿酬。 九、特别欢迎用电子文档投稿,或邮寄编辑部,勿邮寄私人,以免延误稿件处理时间。

没学过日文的中国人能根据日文中出现的汉字大(2)

来源:汉字文化 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2022-03-01
作者:网站采编
关键词:
摘要:日本近代史上第一份国际条约的谈判过程其实是这样的:美方谈判代表说英语,由卫三畏翻译为汉语,再由罗森写下来交给日本官员看,日本官员看了以后


日本近代史上第一份国际条约的谈判过程其实是这样的:美方谈判代表说英语,由卫三畏翻译为汉语,再由罗森写下来交给日本官员看,日本官员看了以后再让罗森和卫三畏把自己的意见传达给美方。汉字实际上成为了当时语言不通的日、美双方的沟通工具。其实所谓“假名”的称呼是与“真名”汉字相对而言产生的。言下之意即是说只有汉字才被视为是真正的文字。


汉学功底在古代日本长期被作为评价一个人修养和社会地位的标准,因此能熟练掌握汉字在古代日本被视为是有学问的标志。然而在明治维新时期“脱亚入欧”、“文明开化”的改革中日本在大举引进西学的同时开始将繁杂的汉字视为自身落后的原因之一。当时的日本有不少人提出在废除汉字的基础上将日语书写“拉丁化”。可汉字在日本文化中所起的根基作用实在是太强了,所以废除汉字的想法最终没能被付诸实施。


尽管明治维新后的日本没能全面废除汉字,但减少汉字使用却成为了当时日本社会的普遍共识。日本明治维新时期的启蒙思想家福泽谕吉提出将汉字使用个数限制在3000个以内。福泽谕吉本人作为一个熟知汉文化的汉学家曾把纯汉字的《左传》原版通读过11遍,但他却主张日本要走向强大就必须全面学习西方。在福泽的坚持下日本从中国引入的农历新年被改成了西方公历的元旦。


在日本延续上千年的农历春节就这样被废止。与春节一样遭到排斥的同样也有来自中国的汉字。这是日本历史上第一次大规模削减汉字的使用频率。这一时期的日本在“脱亚入欧”思想的主导下开始把汉字等亚洲特色的产物使用落后的事物。随着日本与西方国家的联系日益加深就使日语中开始出现很多外来词。在这种大背景下日文中开始引入拉丁字母来翻译书写外来词汇。


这种由拉丁字母演化而来的日文被称为“罗马字”。目前日文中常用的罗马字系统分为平文式罗马字和训令式罗马字。如今像什么聚二甲基硅氧烷(Polydimethylsiloxane)、氨基己酸(Aminocaproic Acid)、最大使用功率这类来自西方的名词在日文中多用假名或罗马字书写,而日本传统的人名、地名等专用名词则更多使用汉字书写。到了二战后日文书写中的汉字比例已变得越来越少。


随着科技进步和全球化的发展使日语中的外来词越来越多,而这些外来词大多是用假名或罗马字书写的。比如我们一些人从日本购买的化妆品、医药产品或电器的说明书中几乎就是假名和罗马字的天下。此外日语中的汉字数量减少也和美国占领当局的政策有关。众所周知日本在战后的很多政策都是在美国占领当局的授意下制定的,而美国占领当局一度曾将汉字视为军国主义的产物。


汉字怎么会成为军国主义的产物呢?其实汉字被污名化是因为战前日本军国主义的利用。明治维新时期日本为实现脱亚入欧的目标曾将汉字视为落后事物,可20世纪三四十年代跟西方关系愈发恶化的日本军国主义又开始提倡大量使用汉字。这一时期日本把汉字的推广和运用作为所谓的“亚洲人解放亚洲”、“大东亚共荣”的重要标识,因此战后以美国为首的占领军司令部把限制汉字的使用也视为“去军国主义化”的一部分。


1946年11月日本政府颁布了收录1850个字的《当用汉字表》用来限制汉字使用。各种限制性的法律规范下使日本汉字的使用频率越来越低。随着日本战后经济的复兴也使其开始重拾文化自信。从上世纪60年代起日本社会开始反思限制汉字使用对社会和文化传承的巨大负面影响:纯日语假名表示的同音字太多导致了诸多不便,也让文字失去了美感和味道。


1981年日本文部省从实际需求出发将《当用汉字表》改为《常用汉字表》。《常用汉字表》相比《当用汉字表》把日常使用的汉字数量由1850个增加到1945个。当时日本文部省曾对此给出一个解释:“"我国长期使用的汉字假名混合文体是对我国的社会文化最有效、最适合的表记文字。今后也有必要不断充实”。到了2010年《常用汉字表》再次改版后又增加了196个常用汉字。

文章来源:《汉字文化》 网址: http://www.hzwhbjb.cn/zonghexinwen/2022/0301/1175.html



上一篇:瞿秋白建议让汉字拉丁化,赵元任写下96字反驳,
下一篇:法国冬奥运动员痴迷中文,签名必须写汉字,虽

汉字文化投稿 | 汉字文化编辑部| 汉字文化版面费 | 汉字文化论文发表 | 汉字文化最新目录
Copyright © 2018 《汉字文化》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: