投稿指南
一、来稿必须是作者独立取得的原创性学术研究成果,来稿的文字复制比(相似度或重复率)必须低于用稿标准,引用部分文字的要在参考文献中注明;署名和作者单位无误,未曾以任何形式用任何文种在国内外公开发表过;未一稿多投。 二、来稿除文中特别加以标注和致谢之外,不侵犯任何版权或损害第三方的任何其他权利。如果20天后未收到本刊的录用通知,可自行处理(双方另有约定的除外)。 三、来稿经审阅通过,编辑部会将修改意见反馈给您,您应在收到通知7天内提交修改稿。作者享有引用和复制该文的权利及著作权法的其它权利。 四、一般来说,4500字(电脑WORD统计,图表另计)以下的文章,不能说清问题,很难保证学术质量,本刊恕不受理。 五、论文格式及要素:标题、作者、工作单位全称(院系处室)、摘要、关键词、正文、注释、参考文献(遵从国家标准:GB\T7714-2005,点击查看参考文献格式示例)、作者简介(100字内)、联系方式(通信地址、邮编、电话、电子信箱)。 六、处理流程:(1) 通过电子邮件将稿件发到我刊唯一投稿信箱(2)我刊初审周期为2-3个工作日,请在投稿3天后查看您的邮箱,收阅我们的审稿回复或用稿通知;若30天内没有收到我们的回复,稿件可自行处理。(3)按用稿通知上的要求办理相关手续后,稿件将进入出版程序。(4) 杂志出刊后,我们会按照您提供的地址免费奉寄样刊。 七、凡向文教资料杂志社投稿者均被视为接受如下声明:(1)稿件必须是作者本人独立完成的,属原创作品(包括翻译),杜绝抄袭行为,严禁学术腐败现象,严格学术不端检测,如发现系抄袭作品并由此引起的一切责任均由作者本人承担,本刊不承担任何民事连带责任。(2)本刊发表的所有文章,除另有说明外,只代表作者本人的观点,不代表本刊观点。由此引发的任何纠纷和争议本刊不受任何牵连。(3)本刊拥有自主编辑权,但仅限于不违背作者原意的技术性调整。如必须进行重大改动的,编辑部有义务告知作者,或由作者授权编辑修改,或提出意见由作者自己修改。(4)作品在《文教资料》发表后,作者同意其电子版同时发布在文教资料杂志社官方网上。(5)作者同意将其拥有的对其论文的汇编权、翻译权、印刷版和电子版的复制权、网络传播权、发行权等权利在世界范围内无限期转让给《文教资料》杂志社。本刊在与国内外文献数据库或检索系统进行交流合作时,不再征询作者意见,并且不再支付稿酬。 九、特别欢迎用电子文档投稿,或邮寄编辑部,勿邮寄私人,以免延误稿件处理时间。

汉字与东亚文学读张哲俊教授东亚比较文学导论(2)

来源:汉字文化 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-04-19
作者:网站采编
关键词:
摘要:作者以韩国最早的文学作品之一——《箜篌引》为例进行分析。不过,《箜篌引》最初记载于中国晋崔豹的《古今注》中,而非韩国文献。其国别问题尚未

作者以韩国最早的文学作品之一——《箜篌引》为例进行分析。不过,《箜篌引》最初记载于中国晋崔豹的《古今注》中,而非韩国文献。其国别问题尚未有定论。

一种观点认为是中国作品,因为这首诗中的地名、人名等都是中国式的;另一种观点认为是韩国的翻译作品,在翻译过程中将地名和人名中国化,而张哲俊教授认为《箜篌引》的国别问题颇有争议,还值得研究。《箜篌引》是民谣口传作品,没有具体的作者。较早的另一部韩国诗歌作品《龟旨歌》也是以汉字记录的民谣,是翻译作品。

这两部作品说明了两个重要问题。“一是韩国文学始于汉文学。……如没有汉文,便不会产生最初的诗歌作品。在这个意义上,汉文是韩国文学产生的直接前提和结果。二是翻译为汉文诗歌的意义。……翻译文学是韩国文学史上的最早作品,这意味着韩国文学的产生是文化交流的结果。此后韩国文学出现了大量的翻译作品,成为东亚文学史上的重要现象。”[5]

汉字在翻译文学形成过程中起关键作用。其实,不仅韩国的文学是从翻译文学开始的,印度尼西亚等国的文学大多也是从翻译文学起步的。

(二)汉字与东亚最初的母语文学标记

除了翻译文学,日本和韩国还有以汉字来标记母语文学的作品。日本和韩国母语文字出现前,汉字已经传入并且逐渐普及,因此,汉字在母语文字出现之前起到了记录母语文学的作用。然而,当时日本和韩国汉字的教育并没有达到非常高的水平,用汉字记录母语过程中出现了很多问题与困难。

在日本和韩国,用汉字记录母语文学的方法几乎相同,张哲俊教授以日本较早成书的《古事记》中的歌谣以及韩国较早的乡歌《薯童谣》为例,对日本人和韩国人用汉字记录母语文学的方法进行分析。从作者的分析中可以看到汉字在标记日本、韩国等母语文学中的重要作用。然而,不得不注意的是,这种标记方法存在着不可避免的问题:汉字大部分都是起到标音的作用,因此很难通过汉字推测歌谣本身的含义。

由于日本和韩国的记录方法相似,张哲俊教授又提出了问题:日本和韩国的记录方法之间是否存在影响关系。对此,张哲俊教授以百济王仁到日本后创作的和歌为例进行叙述,得出两者可能存在一定关系的结论。

(三)汉字与东亚最初的创作文学

如前所述,张哲俊教授对自己的观点——《箜篌引》等是韩国较早的口传民谣而非创作作品进行了论述。韩国最早的个人创作作品是琉璃王的《黄鸟歌》。张哲俊教授对《黄鸟歌》与《诗经》的密切关系进行了分析:二者都是四言诗,且体裁、语句的运用都极其相似;《黄鸟歌》与《诗经·小雅·黄鸟》都是以失恋内容为体裁,《黄鸟歌》的第一句“翩翩黄鸟,雌雄相依”与《诗经·小雅·南有嘉鱼》中的“翩翩者鵻,载飞载下……翩翩者鵻,载飞载止”的句法十分相似。由此得出结论:琉璃王创作的《黄鸟歌》受到最早传入韩国的经典作品之一——《诗经》的影响,二者有密切的关系。

如前所述,百济王仁对于促进汉字在日本的传播作出了很大贡献,张哲俊教授认为是王仁将汉字系统地传入了日本。后人在日本大阪王仁的遗址处发现了一首和歌。这首和歌以汉文标记日文,据推测可能是日本文学史上最早记录为文的作品。如果此作品作者是王仁的话,那么可以认为王仁创作了日本最早的和歌。然而,这首和歌是否出自王仁之手,还需要考证。张哲俊教授认为,王仁创作和歌只能算是一种假说。

张哲俊教授通过从翻译文学、母语文学标记、创作文学这三个方面论述了汉字与东亚文学诞生之间的关系,从多个角度论述了较早时期东亚文学的形态以及汉字在其中的作用。

三、结语

张哲俊教授的著作《东亚比较文学导论》是东亚文学、文化相关领域的代表性研究成果。本文以第一章——《汉字与东亚文学》为例,对作者的行文思路、逻辑等进行了分析、梳理、解读。

“东亚文化圈包括汉字、儒学、律令和中国化的佛教等思想文化要素。”[6]汉字作为东亚文化圈的基本要素之一,在东亚文化圈的形成和发展过程中具有重要地位,是东亚文化圈形成的先决条件。汉字对东亚文学的形成与发展具有极大促进作用,是东亚文学形成、发展的先决条件。张哲俊教授以汉字在韩国、日本的传播为切入点,结合大量考古文献资料进行论述,并且对相关先行研究进行整理,条理清晰地论述了汉字在韩国、日本零散传入以及系统传入的历史、汉字与东亚文学的关系等问题。作者引用大量文献,涉及汉语、日语、韩语等,可见作者语言功底之深厚。

文章来源:《汉字文化》 网址: http://www.hzwhbjb.cn/qikandaodu/2021/0419/849.html



上一篇:汉字为师
下一篇:文心雕龙练字的图像学阐释

汉字文化投稿 | 汉字文化编辑部| 汉字文化版面费 | 汉字文化论文发表 | 汉字文化最新目录
Copyright © 2018 《汉字文化》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: